גָּאַלְתָּ, שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ; הַר So do not let to fool you. Get the Shin on your SEVIVON to keep the DAAT. "The Jew was created to have dominion over the angels! This is the ultimate destiny of the Jewish People, as our Rabbis taught: `In time to come, the position of the Tzaddikim will be superior to that of the ministering angels.' Each person must see that he attains his destiny and rules over the angels" (Likutey Moharan II, 1).

Bs''d
 "Is there somebody who sleeps seventy years?"
Yes, the SHIN was sleeping , left down behind the PEH.


The secret of the real DREIDEL/SEVIVON is in here.
Be wise and use the segula to bring you into te BET HA MIKDASH.
If you know the teaching of Rabeinu Nachman, he explains this in his LIKUTEY MOHARAN. The letters 
GIMMEL
SHIN
NUN
HE
ג
ש
נ
ה
AS IN NES GADOL HAYA SHAM.
"One must guard oneself carefully and see that one has the strength to stand firm in this position of power and not let the ministering angels cast one down out of jealousy. For the angels are very jealous of a man like this who has dominion over them" (ibid.).
The jealousy of the angels finds expression in each one of us in the impulses of our yetzer hara, the evil inclination, which tries to distract us from our spiritual mission by focussing our attention on our material desires. And if we succumb, we do indeed fall under the power of nature.
Same as the saiyng IVRIT SAFFA YAFFA and hurting someone who speak different language with a needle, same is with the sevivon of the medina. Forcing something new to get out of the secret of the SHIN.
 "Together we stand!"
THE SHIN IS STANDING IN UNITY. AM ECHAD. SHIN as in 
SHOMER
DALET 
YISRAEL
HAR TZION, not mountains of Tzionistim.
HAR TZION IS HASHEM'S AND OURS.
That's a promisse.
 גָּאַלְתָּ,
 שֵׁבֶט
 נַחֲלָתֶךָ;
הַר 


Psalms Chapter 74 תְּהִלִּים

א  מַשְׂכִּיל, לְאָסָף:
לָמָה אֱלֹהִים, זָנַחְתָּ לָנֶצַח;    יֶעְשַׁן אַפְּךָ, בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ.
1 Maschil of Asaph. {N}
Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?
ב  זְכֹר עֲדָתְךָ, קָנִיתָ קֶּדֶם--    גָּאַלְתָּ,
 שֵׁבֶט
 נַחֲלָתֶךָ;
הַר
-צִיּוֹן,    זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ.
2 Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance{N}
and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
ג  הָרִימָה פְעָמֶיךָ, לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח;    כָּל-הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ.3 Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
ד  שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ, בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ;    שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת.4 Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs.
ה  יִוָּדַע, כְּמֵבִיא לְמָעְלָה;    בִּסְבָךְ-עֵץ, קַרְדֻּמּוֹת.5 It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees.
ו  ועת (וְעַתָּה), פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד--    בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפּוֹת, יַהֲלֹמוּן.6 And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers.
ז  שִׁלְחוּ בָאֵשׁ, מִקְדָּשֶׁךָ;    לָאָרֶץ, חִלְּלוּ מִשְׁכַּן-שְׁמֶךָ.7 They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.
ח  אָמְרוּ בְלִבָּם, נִינָם יָחַד;    שָׂרְפוּ כָל-מוֹעֲדֵי-אֵל בָּאָרֶץ.8 They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
ט  אוֹתֹתֵינוּ, לֹא רָאִינוּ:    אֵין-עוֹד נָבִיא; וְלֹא-אִתָּנוּ, יֹדֵעַ עַד-מָה.9 We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
י  עַד-מָתַי אֱלֹהִים, יְחָרֶף צָר;    יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח.10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?
יא  לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ, וִימִינֶךָ;    מִקֶּרֶב חוקך (חֵיקְךָ) כַלֵּה.11 Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.
יב  וֵאלֹהִים, מַלְכִּי מִקֶּדֶם;    פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת, בְּקֶרֶב הָאָרֶץ.12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
יג  אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם;    שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים, עַל-הַמָּיִם.13 Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
יד  אַתָּה רִצַּצְתָּ, רָאשֵׁי לִוְיָתָן;    תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל, לְעָם לְצִיִּים.14 Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.
טו  אַתָּה בָקַעְתָּ, מַעְיָן וָנָחַל;    אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ, נַהֲרוֹת אֵיתָן.15 Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
טז  לְךָ יוֹם, אַף-לְךָ לָיְלָה;    אַתָּה הֲכִינוֹתָ, מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ.16 Thine is the day, Thine also the night; Thou hast established luminary and sun.
יז  אַתָּה הִצַּבְתָּ, כָּל-גְּבוּלוֹת אָרֶץ;    קַיִץ וָחֹרֶף, אַתָּה יְצַרְתָּם.17 Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter.
יח  זְכָר-זֹאת--אוֹיֵב, חֵרֵף יְהוָה;    וְעַם נָבָל, נִאֲצוּ שְׁמֶךָ.18 Remember this, how the enemy hath reproached the LORD, and how a base people have blasphemed Thy name.
יט  אַל-תִּתֵּן לְחַיַּת, נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ;    חַיַּת עֲנִיֶּיךָ, אַל-תִּשְׁכַּח לָנֶצַח.19 O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever.
כ  הַבֵּט לַבְּרִית:    כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי-אֶרֶץ, נְאוֹת חָמָס.20 Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
כא  אַל-יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם;    עָנִי וְאֶבְיוֹן, יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ.21 O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name.
כב  קוּמָה אֱלֹהִים, רִיבָה רִיבֶךָ;    זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי-נָבָל, כָּל-הַיּוֹם.22 Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man.
כג  אַל-תִּשְׁכַּח, קוֹל צֹרְרֶיךָ;    שְׁאוֹן קָמֶיךָ, עֹלֶה תָמִיד.
23 Forget not the voice of Thine adversaries, the tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually. {P}
 Through the power of the prayers of the outstanding Tzaddik, the Master of Prayer, God's glory will be revealed. Prophecy will come into the world, and through it our faith will be cleansed and purified, and we will come to see that everything around us is all miracles.
This was when Rebbe Nachman spoke about the wings of the sun:

"The revelation of God's glory is the `rising sun.' And with the shining of the rising sun will come healing, as it is written, `But for you who revere My name the sun of charity will rise, with healing in its wings' (Malachi 3:20). For the prophetic spirit that will spread as God's glory is revealed is itself the healing brought by the rising sun. The revelation of God's glory comes through prayer, which causes the `clouds' - the forces of unholiness and impurity - to disperse and disappear. The nations of the world will turn to God, and His glory will be revealed. Through abundant prayer, sin will be forgiven, and then the sun will rise and shine, bringing healing" (Likutey Moharan II, 8:6).

Comments

Popular posts from this blog

Hashem speak 51=אדום

May it be Hashem’s will that very soon, Rabbi Berland will choose to leave TZ AL MON

ARE YOU STANDING ON IT???Probably yes...