The 'JEW' that place himself against THE TORAH, AGAINST THE SHABBAT, who is he serving? Is it the PEH INSTEAD OF SHIN PLACED ON A SECULAR SEVIVON?:

Bs''d


 ''I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.'
..........................................
Who said this?
Malah ESSAU, the malach that YAACOV AVINU FIGHT WITH AND PREVAIL.
He gave YAACOV AVINU the name Yisrael.
Now there are two ways.
One is to serve HAKADOSH BARUH HU, to be BAT O BEN MELEH. YEMINA
With all the privilages of freedom and all the responsibilities.
613
TARYAG
B ERETZ YISRAEL
B AHAVA
B SIMCHA

That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge
......................................


The other way is to serve Malah that spoke these words... 'I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.' SMOLA
And rebel like him and having the consequences of it.

"Running left-wing movements has always been the prerogative of spoiled rich kids. This pattern goes all the way back to the days when an over-indulged and affluent young man named Karl Marx combined with another over-indulged youth from a wealthy family named Friedrich Engels to create the Communist ideology.

"The phoniness of the claim to be a movement of the working class was blatant from the beginning. When Engels was elected as a delegate to the Communist League in 1847, in his own words, 'a working man was proposed for appearances sake, but those who proposed him voted for me.' It may have been the first rigged 'election' of the Communist movement but it was certainly not the last.... The anointed have always wanted to create their own kind of people, as well as their own kind of society."


Notice that Karl Marx was introduced early to Christianity. In his youth, he even appeared to be a devout Christian. But his views had radically changed soon after he finished the German high school.

"Marx writes: "The abolition of religion as the illusory happiness of man is a requisite for their real happiness. The call to abandon their illusions about their conditions is a call to abandon a condition which requires illusion...."

He writes in a poem, "I wish to avenge myself against the One who rules above."

So he was convinced that there is One above who rules....

Marx belonged to a relatively well-to-do family. He had not hungered in his childhood. He was much better off than many fellow students. What produced this terrible hatred against God? No personal motive is known.  ...why should he have written these lines in his poem Invocation of One in Despair?

So a god has snatched from me my all
In the curse and rack of destiny.
All his worlds are gone beyond recall!
Nothing but revenge is left to me!

I shall build my throne high overhead,
Cold, tremendous shall its summit be.
For its bulwark -- superstitious dread.
For its Marshall -- 

blackest agony

DARK

CHOSHECH

MET

SOF

 14 יְשַׁעְיָהוּ

א  כִּי יְרַחֵם יְהוָה אֶת-יַעֲקֹב, וּבָחַר עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל, וְהִנִּיחָם, עַל-אַדְמָתָם; וְנִלְוָה הַגֵּר עֲלֵיהֶם, וְנִסְפְּחוּ עַל-בֵּית יַעֲקֹב.1 For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land; and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
ב  וּלְקָחוּם עַמִּים, וֶהֱבִיאוּם אֶל-מְקוֹמָם, וְהִתְנַחֲלוּם בֵּית-יִשְׂרָאֵל עַל אַדְמַת יְהוָה, לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת; וְהָיוּ שֹׁבִים לְשֹׁבֵיהֶם, וְרָדוּ בְּנֹגְשֵׂיהֶם.  {ס}2 And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and for handmaids; and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. {S}
ג  וְהָיָה, בְּיוֹם הָנִיחַ יְהוָה לְךָ, מֵעָצְבְּךָ, וּמִרָגְזֶךָ--וּמִן-הָעֲבֹדָה הַקָּשָׁה, אֲשֶׁר עֻבַּד-בָּךְ.3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
ד  וְנָשָׂאתָ הַמָּשָׁל הַזֶּה, עַל-מֶלֶךְ בָּבֶל--וְאָמָרְתָּ:  אֵיךְ שָׁבַת נֹגֵשׂ, שָׁבְתָה מַדְהֵבָה.4 that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say: How hath the oppressor ceased! the exactress of gold ceased!
ה  שָׁבַר יְהוָה, מַטֵּה רְשָׁעִים--שֵׁבֶט, מֹשְׁלִים.5 The LORD hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers,
ו  מַכֶּה עַמִּים בְּעֶבְרָה, מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה; רֹדֶה בָאַף גּוֹיִם, מֻרְדָּף בְּלִי חָשָׂךְ.6 That smote the peoples in wrath with an incessant stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
ז  נָחָה שָׁקְטָה, כָּל-הָאָרֶץ; פָּצְחוּ, רִנָּה.7 The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.
ח  גַּם-בְּרוֹשִׁים שָׂמְחוּ לְךָ, אַרְזֵי לְבָנוֹן; מֵאָז שָׁכַבְתָּ, לֹא-יַעֲלֶה הַכֹּרֵת עָלֵינוּ.8 Yea, the cypresses rejoice at thee, and the cedars of Lebanon: 'Since thou art laid down, no feller is come up against us.'
ט  שְׁאוֹל, מִתַּחַת רָגְזָה לְךָ--לִקְרַאת בּוֹאֶךָ; עוֹרֵר לְךָ רְפָאִים, כָּל-עַתּוּדֵי אָרֶץ--הֵקִים מִכִּסְאוֹתָם, כֹּל מַלְכֵי גוֹיִם.9 The nether-world from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; the shades are stirred up for thee, even all the chief ones of the earth; all the kings of the nations are raised up from their thrones.
י  כֻּלָּם יַעֲנוּ, וְיֹאמְרוּ אֵלֶיךָ:  גַּם-אַתָּה חֻלֵּיתָ כָמוֹנוּ, אֵלֵינוּ נִמְשָׁלְתָּ.10 All they do answer and say unto thee: 'Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?
יא  הוּרַד שְׁאוֹל גְּאוֹנֶךָ, הֶמְיַת נְבָלֶיךָ; תַּחְתֶּיךָ יֻצַּע רִמָּה, וּמְכַסֶּיךָ תּוֹלֵעָה.11 Thy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.'
יב  אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם, הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר; נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ, חוֹלֵשׁ עַל-גּוֹיִם.12 How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How art thou cut down to the ground, that didst cast lots over the nations!
יג  וְאַתָּה אָמַרְתָּ בִלְבָבְךָ, הַשָּׁמַיִם אֶעֱלֶה--מִמַּעַל לְכוֹכְבֵי-אֵל, אָרִים כִּסְאִי; וְאֵשֵׁב בְּהַר-מוֹעֵד, בְּיַרְכְּתֵי צָפוֹן.13 And thou saidst in thy heart: 'I will ascend into heaven, above the stars of God will I exalt my throne, and I will sit upon the mount of meeting, in the uttermost parts of the north;
יד  אֶעֱלֶה, עַל-בָּמֳתֵי עָב; אֶדַּמֶּה, לְעֶלְיוֹן.14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.'
טו  אַךְ אֶל-שְׁאוֹל תּוּרָד, אֶל-יַרְכְּתֵי-בוֹר.15 Yet thou shalt be brought down to the nether-world, to the uttermost parts of the pit.
טז  רֹאֶיךָ אֵלֶיךָ יַשְׁגִּיחוּ, אֵלֶיךָ יִתְבּוֹנָנוּ:  הֲזֶה הָאִישׁ מַרְגִּיז הָאָרֶץ, מַרְעִישׁ מַמְלָכוֹת.16 They that saw thee do narrowly look upon thee, they gaze earnestly at thee: 'Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
יז  שָׂם תֵּבֵל כַּמִּדְבָּר, וְעָרָיו הָרָס; אֲסִירָיו, לֹא-פָתַח בָּיְתָה.17 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?'
יח  כָּל-מַלְכֵי גוֹיִם, כֻּלָּם--שָׁכְבוּ בְכָבוֹד, אִישׁ בְּבֵיתוֹ.18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
יט  וְאַתָּה הָשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ, כְּנֵצֶר נִתְעָב--לְבֻשׁ הֲרֻגִים, מְטֹעֲנֵי חָרֶב; יוֹרְדֵי אֶל-אַבְנֵי-בוֹר, כְּפֶגֶר מוּבָס.19 But thou art cast forth away from thy grave like an abhorred offshoot, in the raiment of the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the pavement of the pit, as a carcass trodden under foot.
כ  לֹא-תֵחַד אִתָּם בִּקְבוּרָה, כִּי-אַרְצְךָ שִׁחַתָּ עַמְּךָ הָרָגְתָּ; לֹא-יִקָּרֵא לְעוֹלָם, זֶרַע מְרֵעִים.20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever.
כא  הָכִינוּ לְבָנָיו מַטְבֵּחַ, בַּעֲוֺן אֲבוֹתָם; בַּל-יָקֻמוּ וְיָרְשׁוּ אָרֶץ, וּמָלְאוּ פְנֵי-תֵבֵל עָרִים.21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
כב  וְקַמְתִּי עֲלֵיהֶם, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת; וְהִכְרַתִּי לְבָבֶל שֵׁם וּשְׁאָר, וְנִין וָנֶכֶד--נְאֻם-יְהוָה.22 And I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring, saith the LORD.
כג  וְשַׂמְתִּיהָ לְמוֹרַשׁ קִפֹּד, וְאַגְמֵי-מָיִם; וְטֵאטֵאתִיהָ בְּמַטְאֲטֵא הַשְׁמֵד, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת.  {ס}23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. {S}
כד  נִשְׁבַּע יְהוָה צְבָאוֹת, לֵאמֹר:  אִם-לֹא כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי, כֵּן הָיָתָה, וְכַאֲשֶׁר יָעַצְתִּי, הִיא תָקוּם.24 The LORD of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand,
כה  לִשְׁבֹּר אַשּׁוּר בְּאַרְצִי, וְעַל-הָרַי אֲבוּסֶנּוּ; וְסָר מֵעֲלֵיהֶם, עֻלּוֹ, וְסֻבֳּלוֹ, מֵעַל שִׁכְמוֹ יָסוּר.25 That I will break Asshur in My land, and upon My mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
כו  זֹאת הָעֵצָה הַיְּעוּצָה, עַל-כָּל-הָאָרֶץ; וְזֹאת הַיָּד הַנְּטוּיָה, עַל-כָּל-הַגּוֹיִם.26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
כז  כִּי-יְהוָה צְבָאוֹת יָעָץ, וּמִי יָפֵר; וְיָדוֹ הַנְּטוּיָה, וּמִי יְשִׁיבֶנָּה.  {פ}27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back? {P}
כח  בִּשְׁנַת-מוֹת, הַמֶּלֶךְ אָחָז, הָיָה, הַמַּשָּׂא הַזֶּה.28 In the year that king Ahaz died was this burden.
כט  אַל-תִּשְׂמְחִי פְלֶשֶׁת כֻּלֵּךְ, כִּי נִשְׁבַּר שֵׁבֶט מַכֵּךְ:  כִּי-מִשֹּׁרֶשׁ נָחָשׁ יֵצֵא צֶפַע, וּפִרְיוֹ שָׂרָף מְעוֹפֵף.29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a flying serpent.
ל  וְרָעוּ בְּכוֹרֵי דַלִּים, וְאֶבְיוֹנִים לָבֶטַח יִרְבָּצוּ; וְהֵמַתִּי בָרָעָב שָׁרְשֵׁךְ, וּשְׁאֵרִיתֵךְ יַהֲרֹג.30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
לא  הֵילִילִי שַׁעַר זַעֲקִי-עִיר, נָמוֹג פְּלֶשֶׁת כֻּלֵּךְ:  כִּי מִצָּפוֹן עָשָׁן בָּא, וְאֵין בּוֹדֵד בְּמוֹעָדָיו.31 Howl, O gate; cry, O city; melt away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
לב  וּמַה-יַּעֲנֶה, מַלְאֲכֵי-גוֹי:  כִּי יְהוָה יִסַּד צִיּוֹן, וּבָהּ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמּוֹ.  {פ}32 What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge. 

Comments

Popular posts from this blog

Radiation

Parashat Korach. Piha. פיה.not פיגא or yes??? 95-94=1

Hear Rav Stern’s words – and help save Am Yisrael from the Coronavirus. WOULD YOU LIKE 5O SIT ON HIS CHAIR?